There was an error in this gadget

Friday, January 7, 2011

Smoke Free

英会話、自信ありげに間違えたの巻。

"Smoke free building"

「僕が勤めてた場所はだいたい喫煙室があったし、Smoke Freeでしたよ。」
みたいな感じで話してたんですが、、、
が、
ががが、

大きな間違い!!

Smoke Freeというのは「煙が無い」⇒ 喫煙NGという意味だったんですね。
スタバの店内は"Smoking Free"です。
喫煙OKな場所は"Smoking Area"になります。

そうかそうか、考えてみたら"Tax Free"は免税だものな。
"Free"は名詞の後に来ると「~が無い」という意味になるんだった。
「自由な」という意味になるのは名詞の前に来た場合。

Freeで思い出したけど、
Freestyle Skiingの上村愛子選手は元気だろうか。ファンなんです。

<本日の shuffle song>
name: 渚のシンドバッド
artist: つじあやの
album: COVER GIRL 2
ウクレレミュージシャン。たまに聴きたくなる。

No comments: